miércoles, 6 de junio de 2012

[02 06 2012] @ 92hyewon DETRAS DE LAS CAMARAS DEL RODAJE DEL ANUNCIO DE LDF CON RAIN

El miércoles 01 de junio 2011, @ 92hyewon dijo:- 롯데 면세점 촬영장 의 모습때 느낌 을 전하는 글중에서 -촬영장 분위기 는 그야말로 '원더풀! 이었다. 해 외 스케줄 을 마치고 막 도착 했다는 비는 무척 이나 피곤해 보였 으나, 촬영 이 시작 되자 익살 스럽고 장난스런 표정 을 짓다 가 도 셔터 를 누르는 순간 에는 진지한 모습 으로 시안 에 맞는 포즈 를 척척 해내 신기할 정도 였다. 많은 소품 과 포즈 를 바꾸어 달라는 요구 에 호기심 이 발동한 듯 장난 을 치는 모습, 경쾌한 음악 이 나오면 리듬 을 타는 듯 깜짝 댄스 까지 촬영장 에는 활기 가 넘쳤다. ? 어떤 복장 을 입든 착착 붙는 옷맵시 와 넘쳐 흐르는 매력 은 이번 촬영 에서도 유감 없이 발휘 되었다. 강영호 작가 는 촬영 이 중반쯤 치닫자 혹시 지쳐 있을지 모르는 비를 격려 하기 위해, "자! 우리 수고 하는 비를 위해 박수 한번 칩시다! "라고 외쳤다. 촬영 이 끝나자 스튜디오 가 떠나갈 듯한 목소리 로? "수고 하셨습니다!" 라고 외치는 월드 스타 비, 사랑 받을 자격 이 있다.- Echemos una mirada detrás de cámaras y comprobemos cómo RAIN mantiene una conducta profesional durante todo el rodaje de un anuncio de Lotte Duty Free Shop comercial -El estado de ánimo del conjunto fue genial a causa de RAIN.
RAIN  recién llegado del extranjero después de terminar su trabajo, parecía terriblemente cansado.Sin embargo, pudo representar con maestría  los diferentes papeles que tenía que representar en el anuncio, haciendo algunos gestos cómicos antes de empezar las tomas, y el equipo puso mucha ateción en la grabación, y se dieron cuenta de que la concentración de RAIN era admirable

 Así, a lo largo de la filmación del comercial, el ambiente fue vibrante y lleno de energía con RAIN  haciendo travesuras, como si su curiosidad despertara cuando se le preguntó que cambiara su postura, o al sonar los sonidos de la máquina de discos.
Asimismo, dio al máximo de si mismo durante la grabación y demostró tener una gran figura en lo que a  llevar trajer se refiere a causa de su bien proporcionada figura.
A mitad del rodaje, el director pidió que dieramos un caluroso aplauso a RAIN ya que él sestabaería física y mentalmente agotado, "Vamos a  darle un tener algo de aplausos porque RAIN está trabajando duro!"
RAIN, la Estrella Mundial habló en voz tan alta  para que todos los miembors del estudio le oyeran, "Gracias por un trabajo bien hecho!" después de haber terminado el rodaje, pensó que se lo merecían.
Fuente: http://www.twitlonger.com/show/aqvoo7 

Traducción al Inglés por Rain Bird (rain-eu).
Traducción al español Myriam Morales

No hay comentarios:

Publicar un comentario